
ADA:Chaque fois qu’un homme sourit, il ajoute quelques chose à la durée de sa vie._Each time a man smiles, he adds something to the duration of his life.
Filed under: ABOUT COLORS

ADA: Dans la nature, chaque saison a ses couleurs propres._In the nature, each season has its own colors.
Filed under: ABOUT, ABOUT COLORS, EXPLORATION, INTERACTION, PERSON, SPACES, VISION

ADA: J’aime ceux qui rêvent l’impossible et qui arrivent de le réaliser._I love those who dream the impossible and who arrive to realize it.

ADA: Peut-être qu’on est heureux quand on se pose pas la question
et encore plus quand on cherche pas une réponse ?_Maybe we are happy when we don’t ask this question and even more when we are not looking for an answer ?
Filed under: ABOUT, ABOUT COLORS, EXPLORATION, INTERACTION, PERSON, SPACES

ADA: Nous sommes parfaites dans notre imperfection et ça se voit d’ailleurs, n’est-ce pas?_We are perfect in our imperfection and that that’s to be seen besides, isn’t it?

ADA: N’ouvre la bouche que si tu es sur que ce que tu vas dire est plus beau que le silence._Open the mouth only if you are sure that what you will say is more beautiful than silence.

ADA: La vraie beauté est si particulière, si nouvelle, qu’on ne la reconnaît souvent pas pour la beauté._The true beauty is so particular, so new, that we don’t recognize it for the beauty often.

ADA: Chaque oiseau vole avec l’oiseau de son espèce._Each bird flies with the bird of its species.

ADA:On peut très bien éprouver le sentiment de l’absolu en voyant plus loin que le bout de son nez ou en mangeant un tournesol._One can test very well the felling of the absolute by seeing further that the end of its nose or by eating a sunflower.

ADA: La distance rend toute chose infiniment plus précieuse._The distance makes any thing infinitely more invaluable.

ADA: Les vrais miracles font peu de bruit ?_Truths miracles do little noise ?
ADA: Retrouver le temps hors du temps, un sentiment d’étérnité._To find time out of time, a feeling of eternity.
ADA: La sensation d’Exotisme : qui n’est autre que la notion du différent, la perception du Divers, la connaissance que quelque chose n’est pas soi-même ; et le pouvoir d’exotisme, qui est le pouvoir de concevoir autre._The sensation of Exoticism: which is the notion of different, the perception of Different, knowledge that something is not oneself; and the capacity d’exoticism, which is the capacity to design other.







