Filed under: EXPLORATION

ADA: Chacun trouve sa solution._Each one finds its solution.
Filed under: INTERACTION

ADA: On produit les situations qui nous correspondent._We produce the situations which correspond to us.

ADA: La nature aime se cacher._ Nature likes to hide. picture: Pipilotti Rist

ADA: Chaque oiseau vole avec l’oiseau de son espèce._Each bird flies with the bird of its species.
Filed under: INTERACTION

ADA: Plus important de la compréhension de la construction des ‘machines’ est la connaissance des créatures qui les ont bâties._More important of the comprehension of the construction of the ‘machines’ is the knowledge of the creatures which built them.
Filed under: INTERACTION

ADA: Pour conquérir le monde, il est nécessaire de le nommer premièrement._ To conquer the world, it’s necessary to name it firstly.
Filed under: INTERACTION

ADA: La seule chose absolue dans un monde comme le nôtre, c’est l’humour._The only absolute thing in a world like ours, is the humour.
Filed under: TEXTE ADA
ADA: “à mon avis, le temps, prive à nous d’une manière irrémédiable d’une certaine innocence. On avance, et inévitablement un est apporté pour être retourné pour regarder la manière traversée. On commence à se rappeler les choses qu’on avait rêvé de faire mais qui sont demeurées les lettres mortes; on commence à se demander ce qu’il aurait passé si on avait fait à une autre décision ce jour là. Impossible de le savoir. Un est dérangé avec la pensée de tous ce que on pourrait avoir vécus et inévitablement, un peut seulement regretter. Je suis persuadé que les endroits du passage déterminent dans les relations humaines. Nous ne choisissons pas vraiment. En fait, ils sont, les gens qui sont autour de nous, qui deviennent, des passagèrs.”
Filed under: INTERACTION

ADA: “Le sourire est si agréable qu’il semble divin plutôt qu’humain; ceux qui l’ont vu ont été très surpris de constater qu’il semble aussi vivant que l’original.”_ “The smile is so pleasant that it seems divine rather from human; those who saw it, were very surprised to note that it seems as alive as an original.”
Filed under: INTERACTION

ADA: L’humour est une aptitude d’esprit qui fait qu’on exprime avec gravité des choses frivoles et avec légèreté des choses sérieuses?_ The humour is an aptitude of the spirit which makes that we expresse the frivolous things with seriousness and with lightness of the serious things?
Filed under: INTERACTION

ADA: La première découverte que l’on fait parfois quand on voyage, c’est que l’on n’existe pas._The first discovery which we make sometimes when we travel, is that we don’t exist.
Filed under: INTERACTION

ADA: Une forêt est fermée et en même temps ouvert de chaque côté._A forest is closed and at the same time open on every side.
Filed under: INTERACTION

ADA: Si l’homme construit les routes, la femme trace les chemins._If the man builds the roads, the woman traces the ways.
Filed under: INTERACTION

ADA: ”These trees are magnificient”, said Rilke, “but even more magnificient is the sublime and moving space between them.”
Filed under: INTERACTION

ADA: La forêt où les choses n’ont presque aucun nom._ The forest where things have almost no name.

“Je cherche toujours des rapports entre mon existence et l’existence globale, des liens entre l’ici et l’ailleurs.”_“I am always looking for relationships between my existence and total existence, connections between here and elsewhere.” Mariko Mori
Filed under: INTERACTION

ADA: La légèreté,c’est peut-être ça l’âme heureuse._The Lightness, it is perhaps that the happy soul.

ADA:On peut très bien éprouver le sentiment de l’absolu en voyant plus loin que le bout de son nez ou en mangeant un tournesol._One can test very well the felling of the absolute by seeing further that the end of its nose or by eating a sunflower.
Filed under: INTERACTION

ADA: Mais qu’est-ce que “être sérieux”? Est sérieux celui qui croit à ce qu’il fait croire aux autres._But what is it ”to be serious”? Is serious who believes in what he makes accept the others.
Filed under: ABOUT

ADA: “tu ne peux pas me voir d’où je me regarde.”_“you cannot see me from where I watch myself.” Collection 1999 inspirated by Francesca Woodman’s photographs.










